Виена име.

Виена (име.)

Имало одредени тешкотии при набавката на неговиот пасош за Виена.
„Бетовен“ од Џорџ Александер Фишер (превод Јана Андреевска) (1905)
Важен општествен настан во тој период бил годишниот бал на Здружението на уметници од Виена.
„Бетовен“ од Џорџ Александер Фишер (превод Јана Андреевска) (1905)
Во град како Виена постојано се изведувала нова музика, понекогаш на јавни концерти, но најчесто на општествени собири.
„Бетовен“ од Џорџ Александер Фишер (превод Јана Андреевска) (1905)
Ниеден друг град во Европа не си дозволувал такви пригоди за музичка култура како Виена.
„Бетовен“ од Џорџ Александер Фишер (превод Јана Андреевска) (1905)
Виртуозноста на некои од виенчаните од тој период била чудесна.
„Бетовен“ од Џорџ Александер Фишер (превод Јана Андреевска) (1905)
Ова е погоден рај за бандити подли политички хермафродити глумат елита на виенски бал опинчарски души со чевли во кал Капитализам и посткомунизам модерен роб на феудализам на секој чекор со непотизам новиот светски примитивизам
„Проклетници“ од Горан Јанкуловски (2012)
Живеел на високо ниво во палата, тогаш на периферијата на Виена, која сега се користи како Геолошки институт.
„Бетовен“ од Џорџ Александер Фишер (превод Јана Андреевска) (1905)
Имало тврдења дека градот бил спален во знак на одмазда поради османските опсади на Виена.
„Балканвавилонци“ од Луан Старова (2014)
Во прво време и таа поверува во гласините што се ширеа меѓу Евреите на Солун, дека маж ѝ е затворен таму, дури и некое време по добивањето на неговата штура картичка од Виена од која со сигурност единствено можеше да утврди дека е жив.
„Светилка за Ханука“ од Томислав Османли (2008)
Музичката атмосфера на Виена ќе била многу подобра за него, особено во овој период, кога станувал маж и бил желен да им пристапи на делата на современите композитори.
„Бетовен“ од Џорџ Александер Фишер (превод Јана Андреевска) (1905)
„Вие може да верувате дека знаете, но јас тврдам дека и мојот професор од Виена ќе ви го речеше ова што ви го велам јас.
„Жената на белогардеецот“ од Србо Ивановски (2001)
Тој знаел дека уметничката атмосфера во Виена ќе биде од непроценлива корист за Бетовен и го поддржал во оваа намера.
„Бетовен“ од Џорџ Александер Фишер (превод Јана Андреевска) (1905)
Младите беа мобилизирани и носени на фронт, беа правени списоци според кои жителите од нашиот кварт беа товарени во возови, и засекогаш одведувани од Виена.
„Сестрата на Сигмунд Фројд“ од Гоце Смилевски (2010)
Забележано е дека Хумел рекол: „Во Виена има сто дами кои знаат да свират пијано подобро од мене“.
„Бетовен“ од Џорџ Александер Фишер (превод Јана Андреевска) (1905)
Се наведува дека во овој период во Виена имало десет приватни театри, секој со свој ансамбл актери.
„Бетовен“ од Џорџ Александер Фишер (превод Јана Андреевска) (1905)
Со доаѓањето во Виена, Бетовен поцелосно од порано ја сфатил потребата од тесна примена на неговите студии.
„Бетовен“ од Џорџ Александер Фишер (превод Јана Андреевска) (1905)
Присутните во свечени тоалети, огромните кристални лустери, спојот на раскошот и носталгијата ѝ заличува на телевизиските преноси на Новогодишниот концерт во Виена.
„Слово за змијата“ од Александар Прокопиев (1992)
И покрај тоа што воопшто не бил човек со социјални навики, со груба надворешност и неуреден изглед, тој бил баран од најексклузивните од виенското општество.
„Бетовен“ од Џорџ Александер Фишер (превод Јана Андреевска) (1905)
Еден друг музичар, кој пишувал од Виена, во 1820 година, рекол: „Во секоја куќа има добар инструмент, а во една, кај еден банкар, има пет“.
„Бетовен“ од Џорџ Александер Фишер (превод Јана Андреевска) (1905)
Бил тесно поврзан со музичкиот живот на Виена, а набргу по појавувањето на овие квартети, формирал гудачки квартет од истакнати музичари, кој го издржувал долги години, самиот свирејќи ја делницата на втората виолина.
„Бетовен“ од Џорџ Александер Фишер (превод Јана Андреевска) (1905)
Повеќе