Дерида го претпочита    терминот “регулирана трансформација” наместо преведување, бидејќи тој смета дека    ние никогаш не ќе имаме транспорт на чисти означени од еден јазик на друг:                        Разликата никогаш не е чиста, ниту пак такво е преведувањето, и наместо            поимот за преведување ние треба да го супституираме поимот за трансформација:            една регулирана трнсформација на еден јазик со друг, на еден текст со друг.
               
             
           
            
            
              „МАРГИНА бр. 10“
              
              (1997)